I delivered my latest translation of a novel to the editor in late February and so am currently in between book contracts. At first, it feels wonderful to be free of a huge project that has been on my plate for months. Before long, however, I miss it and am anxious for the next project. There’s no shortage of things to do in between book contracts, though, and I’m kept pretty busy with the following:
1. Read. Finally, you can read for pleasure without worrying that your translation may be “infected” by another voice. You’ve likely got a stack of books you want to get to, so dive in. Some of those may actually be new works in your source language and it’s important to keep up with the industry, not to mention find the next book you want to translate.
2. Network. Now that you have more time, you can actively pursue future opportunities. Reach out to former editors, let them know you’re currently available; pursue authors you admire; connect with other writers, translators and editors on LinkedIn.
3. Learn. This is the perfect time to brush up on writing skills, editing practices, anything at all that will help you in your career — or simply something you like to do but don’t always have time for!
4. Blog. This time in between contract is the perfect time to write all the posts you might have drafted or simply jotted down as ideas. It’s a good time to offer guest posts to other writers, too, in order to build community.
5. Write. With less on your plate, there’s time to tend to your own writing projects. Every minute spent writing in whatever genre is well spent.
6. Prepare sample translations. Undoubtedly, there are other works you’re interested in translating… Well, this is the perfect time to work on a sample translation to try and find a publisher.
7. Plan the book release. It can often be several months — or even a year — between when you deliver the translation to the publisher and when it is released. But since most of the marketing that promotes not just the book and the author, but you as the translator, is up to you, it’s never too early to start thinking about how you will promote this new work.
8. Update resumes, profiles and websites. Now that the translation has been delivered to the editor, you can add the book to your professional profile as “forthcoming”.
9. Reconnect. If you’re anything like me, you were likely completely consumed by this latest project and may have let some of your personal relationships slide. Now is a good time to get back to your exercise regime, go for coffee with a friend, have that date night.
10. Rest. Do give yourself some time to rest without feeling guilty. Literary translation is intense work; your brain quite likely needs a little down time. Give it that so you can give your all to the next book.
What else do you do in between projects?


