Last week I announced the launch of my latest novel translation: The House of Impossible Loves, by prize winning Spanish author Cristina López Barrio. Billed as a work of magical realism, it is that and so much more: real and ethereal, light and dark, woven through with a thread of Spanish history, culture and literary influences.
To celebrate – and publishing a work in translation deserves a celebration – you’re invited to a virtual literary salon I’ll be hosting with the author, Cristina López Barrio, and acquiring editor, Christina Morgan.
It’s going to be such fun! But some of you have already asked:
“What is a virtual literary salon, anyhow?”
Have you ever been to a literary festival to hear an author read from her work? Chat about the story and what literature influenced it? Reveal marvellous little details that bring the work to life? Ask questions and then buy your very own copy?
That’s exactly what this will be, only with a few additional perks. For one, you’ll get to hear not only from the author, but the translator and editor, too. Plus, instead of having to buy a book, we’ll be raffling off several copies to lucky participants.
A virtual literary salon simply removes the limits of geography and opens the door to anyone with a computer. Take an author in Spain, a translator in Canada, an editor in the United States, plus all of you scattered around the globe, and clearly online is the only way we can celebrate together.
When and Where
We’ll gather in an online room on Saturday, June 29th at 2 pm EDT, which is UCT/GMT -4. (To check what time it’ll be where you are, click here.) Settle into a comfy chair and pour yourself a robust café con leche or perhaps a nice vino tinto. The salon will last approximately one hour.
To participate, all you need is a computer and speakers/headphones. (Note that some tablets and smartphones will work, but not all because Flash is required.)
Once you register, you will get a confirmation email that contains a URL. On Saturday, June 29th at the appointed time, just click on that link to open a browser window. You’ll see and hear Cristina, Christina and me.
(Note that if you plan to be out and about somewhere without Internet access, you can dial in by phone to listen to the conversation. That number will also be provided in the confirmation email.)
What to Expect
This will not be a rehearsed one-way webinar presentation in a monotone voice as we click through dozens of PowerPoint slides with far too many words in small type, graphics and animation that goes on endlessly as you drift off to sleep.
It will be a conversation, an inside look at what it takes to write, translate and edit a work of fiction to be enjoyed by people of different linguistic and cultural backgrounds.
And we will want to hear from you! Use the chat box you’ll see on screen to interact with us. My intern, Elisabet, will be gathering the questions and comments, passing them on for the three of us to address.
You don’t have to read the book in advance, but you certainly can if you want to ask specific questions. The novel is available through major online English-language bookstore chains. Ask your local bookseller or library to order copies if they don’t already have them.
You can also read several posts I wrote while translating the book, as I mulled over various conundrums, considered different options and approaches:
We already have 40 participants registered, so this is shaping up to be an extraordinary event! But the beauty of virtual is that there’s always room for more…
What do you think of this virtual literary salon idea? Questions about the format? Any topics you’d like us to address? Happy reading and I hope to connect with you on the 29th!