Intralingo Inc. has evolved over the years to offer so much more than just words. Precision and artistry is at the heart of everything we do:
- Our translations faithfully reflect your style and content.
- Our editing clarifies your message and expression.
- Our consulting and coaching services help you succeed.
We bring over twenty years of experience, expertise and professional integrity to every project, and aim to exceed your expectations every time.
As a boutique company, we focus on Spanish and English translation, editing and consulting. For our corporate clients, we specialize in general business, legal, financial, travel & tourism, and more. We help our literary clients with fiction and non-fiction projects. Our individual clients come to us for certified translations.
Whatever your needs, let us be your voice and your partner.
Owner & Translator
Manager & Translator
I’m Lisa Carter, a translator, writer, editor and industry leader, owner and operator of Intralingo. I love what I do.
For twenty years, the written word has marked the rhythm of my life: both the measured pace of English and the fiery flair of Spanish.
My work has won the Alicia Gordon Award for Word Artistry in Translation and been nominated for an International IMPAC Dublin Literary Award. I’m a Certified member of the Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO) and the American Translators Association (ATA), and a proud member of various other professional writing and editing organizations.
My company, Intralingo Inc., embodies everything I believe in:
- Translation is the art of recreating, rewriting a text in another language.
- Editing elevates a text.
- Knowledge is meant to be shared.
- Experience, commitment and leadership are key to every working relationship.
Let me put all of this and more to work for you.
With over ten years of experience as an English to Spanish translator, I also draw on a professional history in journalism and communications to ensure that your message reaches its intended audience.
Whether working in international news, international relations, translation or editing, the axis of my whole career has always been words.
I graduated cum laude with a Bachelor in Communications in Monterrey, Mexico and obtained a Master of Journalism at Carleton University in Ottawa, Canada. I’m a Certified member of the Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO) and a member of the Canadian Authors Association.
As Manager of Spanish Services with Intralingo, your every word, your overall message and the goals for it are my priority.
Stacy received her MFA in English and Creative Writing from Mills College in Oakland, California. Her translations have appeared in The Other Poetry of Barcelona, Códols in New York, 580 Split, Cerise Press, and Río Grande Review. She has taught English and ESL throughout the Bay Area and worked at several nonprofit organizations including the Center for the Art of Translation. She has recently returned to the Bay Area after teaching literary translation and English at the Universidad Autónoma de Querétaro in Mexico.
Christiana was drawn to literary translation through her love of reading, writing, and the French language. Her passion is for experimental writing that seeks to create new kinds of literature, such as the works of the OuLiPo. She received an MA in Literary Translation (French-English) from NYU in 2013 and currently lives in Binghamton, NY. Her first book-length translation, One Hundred Twenty-One Days, a novel by Michèle Audin, will be published by Deep Vellum on May 3, 2016.
Intralingo works with a select network of translation and editing professionals.
To find out more about our team or to see about working with us, please drop us a note.
Since 2005, we have served a variety of private and public sector clients, as well as individuals. We have long-standing open contracts with many of them, and provide work on an as-needed basis with others.
Our client list has included:
Four Seasons Hotels and Resorts
The Listel Hotel
Government of Canada
Parlee McLaws LLP
Norton Rose Fulbright Canada LLC
Augustine Bater Binks LLP
Avmax Group Inc.
Excellon Resources Inc.
Baird & Associates
Canada Council for the Arts
Houghton Mifflin Harcourt
University of Chicago Press
Indent Literary Agency
Martha Bullen Publishing
Edmundo Paz Soldán
Pablo De Santis
José Rodrigues dos Santos
Cristina López Barrio
Claudio Palomares Salas
Liliana Guzmán Zárate
Margarita Garcia Robayo
José de Piérola
Luis Sanz Irles
PUBLISHED SHORT STORY TRANSLATIONS:
“My Brother is a Power Ranger,” by Liliana Guzmán Zárate, in Chance, a Traviesa anthology (2015)
“Something Better than Me,” by Margarita García Robayo, in Childless Parents, a Traviesa anthology (2014)
“Lot’s Wife,” by Verónica Murguía, in Visionaries, a Traviesa anthology (2014)
“Hunger,” by Ariadna Castellarnau, in Extreme Fiction, a Traviesa anthology (2013)
“Ordinary Penance,” by Fabián Casas, in Bad Luck, a Traviesa anthology (2013)
“The Stone and the Flute,” by Giovanna Rivero, in Messiah, a Traviesa anthology (2013)
“Two Lightsabers,” by Hernán Vanoli, in Knockoff, a Traviesa anthology (2013)
“In the Belly of the Night,” by José de Piérola, in A Public Space Volume 3 (2007)
“Srebenica,” by Edmundo Paz Soldán, in Tin House Issue #27 (2006)
“Shark,” by Edmundo Paz Soldán, in Confrontation No. 82/83 (2003)
Lisa is honored to have received the following recognition:
Alicia Gordon Award for
Our team members are proud to belong to the following professional organizations: