When should a translator NOT translate?

When should a translator NOT translate?

What sorts of phrases or words are best left in the original language? In 2014, Renée Morel and I published Shipwrecked on Traffic Island and Other Previously Untranslated Gems by Colette. One of the questions that Renée and I mulled over repeatedly in our...
Crowdfunding for Literary Translations

Crowdfunding for Literary Translations

You can pay for a literary translation using crowdfunding—but be prepared to work hard for that money. About half of all crowdfunding projects fail. A successful project, however, not only collects money, it promotes the translation and guarantees readers before the...
Interview with Literary Translator Mark Fried

Interview with Literary Translator Mark Fried

Interview with Literary Translator Mark Fried by Jesse Tomlinson Mark Fried is a literary translator who lives in Ottawa, Canada. Jesse Tomlinson is an interpreter and translator, originally from Ottawa, who now lives in Mexico. Jesse Tomlinson: What made you decide...