The House of Impossible Loves, by Cristina López Barrio, translated by Lisa Carter, New York: Houghton Mifflin Harcourt, 2013

“Carter’s translation of this whimsical novel offers a vivid and sultry language that perfectly reflects the Laguna family and their fantastical world. With self-healing wounds and pet cockroaches, this tale has it all. And while that can prove problematic, there’s no doubt that Barrio is a wonderfully gifted storyteller.” –Booklist

“A gorgeously spun and deftly told tale.” –Kirkus Reviews

“Barrio’s story combines the timeless quality of a fable with the fully imagined emotional force of a modern novel. Characters that alone might feel overly simple, together bring the novel the embroidered richness of a family saga told and retold across generations.” –Publisher’s Weekly

“Throughout the Laguna saga, passion reigns, blood and semen are spilled, mothers and daughters vie for power, lovers are thwarted and secrets lurk in the heart of the rose garden. We are suspended in a reverie to the very last pages.” –Patricia Crowe, Postmedia News

Logo_150x75_AmazonKindleLogo_150x75_BarnesNobelNookLogo_150x75_IndigoKobo

The Einstein Enigma: A Novel, by José Rodrigues dos Santos, translated by Lisa Carter, New York: HarperCollins, 2010

**Nominated for the 2012 International IMPAC Dublin Literary Award

“[A] love-and-treason-filled thriller.” –New York Post

“José Rodrigues dos Santos takes cues from writers like Umberto Eco and Dan Brown as he interweaves an intricate plot full of surprises. From Tehran to Tibet and from New York City to Coimbra, twists and turns keep readers holding their breath.” –Barbara Lipkien Gershenbaum, Bookreporter.com

Logo_150x75_AmazonKindleLogo_150x75_BarnesNobelNookLogo_150x75_IndigoKobo

Voltaire’s Calligrapher, by Pablo De Santis, translated by Lisa Carter, New York: HarperCollins, 2010

“Richly reminiscent of Umberto Eco, the headlong pace of this dark fantasy—combining elements of mystery, historical fiction, horror and the splinter genre clockpunk—will let readers swallow the entrancing story in a single gulp.” –KirkusStar_11Kirkus Reviews

“De Santis has fashioned an appropriately sinister—if slim—steampunk mystery set in the age of Voltaire. Although Enlightenment reasoning is inspiring forward-thinking writers, philosophers, and scientists, the forces of ignorance, represented primarily by organized religion, are fighting to retain their viselike grip on the hearts and the souls of the general population. When Voltaire dispatches Dalessius, a talented young calligrapher with a flair for conjuring up all manner of inky deceits, to investigate a plague of questionable miracles sparked by the prosecution and conviction of an innocent man accused of murdering his own son, Dalessius becomes ensnared in a deeper mystery involving the production and distribution of automatons. Richly imagined and vividly textured, this darkly humorous romp through a convoluted age of reason will appeal to fans of offbeat historicals.” –Booklist

“Beautifully translated by Lisa Carter this is a very odd story, but with its mish-mash of mystery, history and science-fiction, one that I couldn’t put it down.” –Karen Meek, Euro Crime

Logo_150x75_AmazonKindleLogo_150x75_BarnesNobelNookLogo_150x75_IndigoKobo

The Book of Destiny: Unlocking the Secrets of the Ancient Maya and the Prophecy of 2012, by Carlos Barrios, translated by Lisa Carter, New York: HarperCollins, 2009

“Face to face with the schism caused by rational and scientific thought, Carlos Barrios undertakes an authentic and passionate search, bringing us close to the Cosmovision of one of the most ancient and wise people of our continent.” –Nobel Laureate Ernesto Sabato

“Fans will delight in how Barrios connects the Mayan dots.” –Library Journal

Logo_150x75_AmazonKindleLogo_150x75_BarnesNobelNookLogo_150x75_IndigoKobo

Everything Under the Sky, by Matilde Asensi, translated by Lisa Carter, New York: HarperCollins, 2008

“Straitlaced Spanish painter Elvira De Poulain confronts massive debt—and mortal danger—in freewheeling 1920s Shanghai in her efforts to sort out her murdered husband’s messy affairs in this fast-paced if farfetched thriller from Asensi (The Last Cato). The only hope for Elvira and her sulky teenage niece, Fernanda, is to decipher the clues in an antique chest the killers failed to find, and to beat them to the mythic lost treasure buried 2,000 years earlier with China’s first emperor. The desperate quest takes these improbable Indiana Jones on a cross-country race that showcases both the Spanish author’s meticulous historical research and her skill at interweaving it into her suspenseful narrative.” –Publisher’s Weekly

“An old-fashioned treasure hunt peppered with brainy challenges, Spanish writer Asensi’s second English-language thriller (The Last Cato, 2006) celebrates China’s multifaceted history and culture. […] Exciting and unabashedly over-the-top, it should inspire readers to do more armchair adventuring in imperial China.” –Booklist

“What fans will like: international travel, puzzles, secret societies and historical treasures.” –USA Today

“Asensi delivers fun in new thriller…an adventure that is so engrossing it could compel the reader to skip meals and ignore chores in a mad dash to read the book’s ending…Delicious to read.” –Associated Press

Turing’s Delirium, by Edmundo Paz Soldán, translated by Lisa Carter, New York: Houghton Mifflin, 2006

“The National Security Agency near Washington intercepts two million messages an hour, Edmundo Paz Soldán tells us in his information-mad sixth novel (and the second to be translated into English), ‘but it was increasingly difficult to decode them.’ That same problem seems to afflict the characters in ‘Turing’s Delirium.’ ‘I can’t even read my own notes without wondering if I’m trying to send myself a secret message while doing everything possible not to be deciphered by myself,’ says one cryptanalyst to two colleagues. Welcome, in short, to a wildly overloaded meta-universe of code breakers lost in a Pynchonic grid of 1’s and 0’s and a state of increasingly dizzying paranoia…” –The New York Times

“Set in the fictitious Bolivian city of Río Fugitivo (like the author’s earlier The Matter of Desire), his second novel translated into English intersects the lives of seven characters, all of whom are connected to the Black Chamber, the secret decoding government agency…The translation admirably conveys the lingo of cybertalk and chat-room transcripts.” –Library Journal

“If I put before you the phrase, ‘Latin American revolutionaries,’ the images most likely to flicker in your mind are of guerrillas in threadbare camouflage, rifles slung over their shoulders as they move silently through the rainforest. There will be a village, harsh words spoken, actions taken that leave it unclear who the good guys are and who the bad. Well, you can hold onto that last bit, but dispense with the rest before you enter the real and virtual worlds of Latin American cryptographers and cryptoanalysts and computer hackers and crackers doing battle in Bolivia in Edmundo Paz Soldán’s Turing’s Delirium, in an English translation by Lisa Carter.” –CreativeLoafing.com

“As I’ve noted here before, good mysteries and thrillers can illuminate places we knew very little about going in. The South American country of Bolivia is one of those places: Wisps of the comings and goings of military dictators and democratic leaders have filtered through the ozone, but it takes Turing’s Delirium, a beautifully written (and impeccably translated) thriller by Bolivia’s leading novelist, to open a window on what its citizens are thinking, feeling and hoping for.” –Ann Parker, Chicago Tribune

Logo_150x75_AmazonKindleLogo_150x75_BarnesNobelNookLogo_150x75_IndigoKobo

The Matter of Desire, by Edmundo Paz Soldán, translated by Lisa Carter, New York: Houghton Mifflin, 2003

“The first of his novels to be translated into English, The Matter of Desire indicates Paz Soldán’s range… In Paz Soldán’s world, the paradoxes of our globalized media age are juxtaposed with the idealism and struggles of a more radical past. The result is an intoxicating blend – part Borges, part Pynchon – that Paz Soldán has made very much his own.” –Time Out New York

“As Lisa Carter’s smooth translation of The Matter of Desire opens, Zabalaga has returned to Bolivia vaguely dissatisfied with himself, uncertain of his identity and caught between two cultures.” –The Washington Post

“South American politics meet Northeast academia in this uneven but affecting novel about untangling a family past… This is the first of [Soldán’s] six novels to be translated into English, and it provides an accessible introduction to his work. Carter’s translation is smooth…” –Publisher’s Weekly

“Percolating with pop-culture references, Bolivian National Book Award winner Paz Soldán’sfirst novel published in English is a bristling alternative to the magical realism of Gabriel García Márquez. Blending history, existentialism, and romantic and political passion, it offers an edgy, urban vision that sizzles from the start.” –Booklist

Logo_150x75_AmazonKindleLogo_150x75_BarnesNobelNookLogo_150x75_IndigoKobo