When should a translator NOT translate?

When should a translator NOT translate?

What sorts of phrases or words are best left in the original language? In 2014, Renée Morel and I published Shipwrecked on Traffic Island and Other Previously Untranslated Gems by Colette. One of the questions that Renée and I mulled over repeatedly in our...

Literary Translation: A Translator’s Perspective

Literary Translation: A Translator’s Perspective

This is the second post in a two-part series. Do read author Luis Sanz Irles’ perspective on our collaboration first. When I was offered the possibility of translating a novel from Spanish into English for an author, I immediately realized two things: what a great...

Literary Translation: An Author’s Perspective

Literary Translation: An Author’s Perspective

By Luis Sanz Irles When I was offered the possibility of having one of my novels translated into English, I immediately realized two things: what a great opportunity it was, and what a challenge. It must have been my lucky week, for I was also given the possibility of...

UPCOMING EVENTS

There are no upcoming events at this time.